|
Lista di alcuni
prodotti casher (escluso Pesach)
|
In questi fogli
sono riportati alcuni prodotti autorizzati casher. L’elenco è
soggetto ad aggiornamenti in funzione di controlli periodici sui
prodotti stessi.
Si precisa che
tutti i prodotti che presentano sulla confezione il simbolo sono
controllati dal rabbinato ortodosso americano.
Nel seguente
elenco, la lettera (L) indica che il prodotto contiene latte e non
può essere adoperato in un menù di carne. Salvo diversamente
indicato, si tratta di latte NON chalav Israel.
Per i rinfreschi
occorre accordarsi con l’ufficio rabbinico.
La Casa di Riposo
della Comunità Ebraica (Via B. Galliari, 13 – V piano) fornisce
pasti casher su prenotazione (Tel. 011 658585).
La panetteria
"Bertino" di Via B. Galliari, 14 è sotto il controllo del
Rabbinato di Torino. Sono disponibili vini, carne, salumi, formaggi,
scatolame, dolciumi e altri prodotti casher sotto sorveglianza
rabbinica.
Per ogni altra
informazione e proposte rivolgersi a Rav A. Somekh. |
|
This is a list of
kosher authorized products. Unless otherwise indicated, the
authorization of any food listed below is subject to renovation
based on a periodic control on manufacturing.
Whenever an (L) is
written, the product has to be considered dairy. Unless otherwise
indicated, chalav akum is meant.
Cocktails and
refreshments can be ordered through our Rabbinical Office.
Meals are
available at our Home for the Aged (Via B. Galliari, 13 – 5th
Floor) upon reservation (Tel. 011 658585).
"Bertino"
bakery (Via B. Galliari, 14) is under our supervision. Kosher wines,
frozen meat, salami, cheese, pastry and canned food are available.
Info. and
suggestions: Rav A.M. Somekh. |
Aceto/Vinegars: aceto
di vino prodotto sotto sorveglianza rabbinica; se questo non è
disponibile, sono autorizzati: aceto di mele, barbabietole o malto. Wine
vinegar supervised; if not available, use apple, beet, malt vinegar.
Bevande alcoliche/Alcoholic Beverages:
sono vietate tutte quelle prodotte con vini e derivati, compresi liquori,
acquavite e cognac. Sono invece permesse le altre come birre, whisky, gin,
vodka, Cointreau e Williams (Maraschino solo se sicuramente non contiene
alcool di vino). Forbidden if contain grape alcohol. Beer, whisky, gin,
vodka, Cointreau e Williams are permitted.
Bevande analcoliche/Non-alcoholic beverages:
generalmente permesse; proibite se contenenti succo d’uva o sostanze
proibite. I coloranti E120 (rosso cocciniglia) e E163 (rosso antociani) sono
proibiti. Usually permitted, unless they contain grape juice or E120, E163.
Biscotti e merendine/Biscuits
and Snacks :
Marca Bahlsen (L): prodotti in Germania: Afrika,
Akora, Butter Leibniz, Hit, Leibniz Buttekeks, Leibniz Schoko, Waffeletten (product
of Germany).
Marca Loackers (L): tutti i wafers.
Marca Pavesi-Mulino Bianco Barilla (L): Abbracci, Campagnole,
Canestrini, Chicche, Ciocchini, Galletti, Gelsomini, Girotondi, Gocciole,
Gocciole Espresso, Gocciole Extra Dark, Gocciole Tribù Cacao, Gocciole Tribù
Latte, Gran Cereale Classico, Incontri, Macine, Michetti, Nocchie, Pan di
Stelle, Pannocchie, Pavesini, Pavesini Caffè, Rigoli, Ritornelli, Tarallucci solo
se prodotti a (only if manufactured in) Novara, C.so Vercelli 101
oppure a Castiglione delle Stiviere (B ).
Marca Rustichelli: prodotti dalla ditta di Faenza (Ra) e con la
dicitura del Rabbino di Lugano. Supervised by Lugano Beth Din.
Marca Walkers (L): i biscotti con il Marchio Frollini,
panettoni, ecc. Cedika in vendita presso panetteria "Bertino"
di via B. Galliari 14.
Biscotti e crostate prodotti dalla panetteria (cookies and pies made by)
"Bertino" di via B. Galliari 14.
Burro/Butter:
(L) permesso se certificato. Se questo non è disponibile, si autorizza
l’uso di burro danese Lurpak. If not available under
supervision, use Danish butter Lurpak.
Cacao/Cocoa Powder:
Marca Van Hauten:
questa polvere di cacao è parve.
Marca Nestlè: Nesquik
Marca Perugina: cacao in polvere
Caffè/Coffee:
Generalmente permesso in tutti i formati. Usually permitted.
Capperi/Capers: solo
quelli sotto sale e senza aceto. Forbidden if contain vinegar.
Caramelle e gomme da masticare/Candies
and Chewing Gums: deve
essere sempre controllata la composizione; alcuni tipi contengono gelatina
e sono proibiti. Sono preferibili gli zuccherini. Composition has
always to be checked: they may contain gelatin and other forbidden
ingredients.
Marca Ricola: tutti i tipi di produzione svizzera. If
manufactured in Switzerland.
Carne/Meat: carne
surgelata presso la panetteria "Bertino". Frozen meat
available at "Bertino"’s.
carne fresca ordinabile presso la Comunità. Fresh meat from Milan
can be ordered though our Rabbinical Office weekly.
Cereali/Cereals:
Marca Nestlè: Chocapic.
Marca Weetabix (inglese): Weetabix.
Marca Kellogg’s (L): All Bran Flakes, Chocos, Coco Pops,
Corn Flakes, Corn Pops, Crunchy Nut Corn Flakes, Frosties, Frosties
Chocolate, Honey Loops.
Cioccolata/Chocolate
(L): sono proibite quelle con liquori, grassi, mono e di-gliceridi. May
contain grape alcohol, forbidden fats, mono- and di-glycerides.
Marca Schmerling: tavolette al latte e fondente, in vendita
presso la panetteria "Bertino" (supervised).
Marca Gobino Guido Via Cagliari, 15 bis.- Torino:
gianduiotti
Marca Novi: Crema; Gianduiotti; Milord; Mininocciolato;
Nocciolato; Otello; Cioccolato al latte, fondente, gianduia, fondente
nero, noisette
Marca Tobler : Toblerone noir/blanc.
Marca Ferrero: barrette e ovetti (small bars and eggs)
Kinder degli stabilimenti di Alba e Pozzuolo Martesano.
Marche Twix, Mars, Bounty, Cote d’Or, Milka: devono
presentare la dicitura rabbinica e gli ingredienti scritti in ebraico. Must
have Rabbinical label and composition in Hebrew.
Nocella (Pareve) in vendita presso la panetteria "Bertino"
(supervised).
Confetti/Sugarcoated almonds: Marca
Amarischia: al cioccolato, alle mandorle, sferici argentati.
Conserve di pesce/Fish preserve:
sardine in olio di oliva
dal Marocco o dalla Tunisia, se pesce intero;
acciughe sotto sale (salted anchovy): tutti i tipi (all kinds);
marca Coalma (tonno, sgombro, acciughe sott’olio; acciughe,
sardine sotto sale) , Palmera (tonno italiano), Rio Mare (tonno).
Il tonno Nostromo NON è kasher;
salmone affumicato: deve essere di sorveglianza rabbinica. Smoked
salmon requires supervision.
Crackers e salatini/Salty snacks:
Marca Biscuiterie
d’Agen: Pain Azyme.
Marca Gran Pavesi: solo se prodotti a Novara, C.so Vercelli
101, tutti i gusti eccetto pomodoro e formaggio. All except
Tomato and Cheese, only if manufactured in Novara
Marca Wasa: integrale.
Farina/Flour:
in genere permessa (generally permitted).
Fecola di patate/Potato Starch:
in genere permessa (generally permitted).
Fette Biscottate/Rusks:
Marca Buitoni: GranFetta
e Tipo Integrale.
Formaggi/Cheese:
(L) vari tipi sotto sorveglianza rabbinica (Marca Cedika e Marca Schmerling)
in vendita presso la panetteria "Bertino" (supervised).
Sono permessi alcuni formaggi freschi (The following are authorized,
Hetter Rabbenu Tam):
Marca Abit: tutti i formati di mozzarella, mascarpone, ricotta,
scamorza, scamorza affumicata, Abitella prodotti a Grugliasco.
Marca Galbani: mozzarella Santa Lucia, Santa Lucia Light.
Marca Kraft: Jocca e Philadelphia.
Gelati e ghiaccioli/Ice creams: Gelateria
Alberto Marchetti (C.so Vittorio Emanuele, 24 bis, ang. Via S.
Massimo): granite siciliane, sorbetti alla frutta e gelati (esclusi
i gusti: torrone, bonèt, zabajone, croccante) di produzione propria (all
ice-creams, except "torrone", "bonèt", "zabajone",
"croccante" tastes).
Marca Hagen Daz (L): solo con il Marchio (only if labeled)
presso alcuni bar,
supermercati e latterie.
Marca Mars (L): (solo quelli con scritta in ebraico, only if
labeled in Hebrew).
Marca Valsoia: gelati "in vaschetta": vaniglia e
gianduia, orzomalto variegato cacao, fragola e limone, bianco variegato
amarena, tutto bianco, bianco e cacao con pezzetti di cioccolato.
Dei ghiaccioli deve essere sempre verificata la composizione: sono
proibiti se contengono gelatina, glicerolo, coloranti E120 e E163. Lollies:
check composition, may contain gelatin, glycerol, E120, E163.
Grissini/Bread sticks: prodotti
dalla Panetteria "Bertino".
Grissinificio Europa
di Guarene d’Alba (CN): friabile Gris Crek, "La buona terra"
(biologico) nei gusti: naturale, farro, sesamo.
Humus, Tehina:
(L) Marca Luxor prodotto in Israele, reperibile in alcuni negozi
orientali in S. Salvario (in oriental stores in our neighborhood).
Latte vegetale : marca
Isola Bio: soya drink, rice drink, oak drink.
Lievito/Baking Powder: Il
lievito vanigliato Bertolini e Pan degli Angeli prodotto
dalla ditta Cameo S.p.A. di Desenzano del Garda (BS) NON E’
KASHER.
Maionese/Mayonnaise:
Marca Issima: sotto sorveglianza rabbinica (supervised).
Marca Thomy (Svizzera): Mayonnaise à la Française. Sono proibite
tutte le Thomy light. All Thomy light are forbidden.
Margarina/Margarine:
certificata, in vendita presso la panetteria "Bertino" (only
if lebeled, sold at Bertino’s).
Marmellata/Jam:
Marca Rigoni di Asiago (labeled Star-K): "Fior di
Frutta" (senza zucchero, no sugar added): tutti i gusti (All).
Marrons Glacés/Sugarcoated chestnuts:
Marca Agrimontana di Borgo San Dalmazzo (CN).
Olio di semi/Vegetable oil:
sono raccomandabili quelli derivati da una sola specie: girasole, mais,
soia, arachide. L’olio di semi di uva è proibito. Only if derived
from ONE kind of seeds: sunflower, corn, soy, peanut. Grape-seed oil is
forbidden
Olio di oliva/Olive oil:
olio extravergine di oliva (extra-virgin olive oil only).
Olive/Salty olives: in
genere sono permesse, tranne quelle con aceto. (L’acido lattico
eventualmente presente è considerato Parve). Forbidden if contain
vinegar. Lactic acid is regarded as Pareve.
Pane/Bread: panetteria
"Bertino": tutto il pane ivi prodotto; All fresh bread (not
packed)
Marca La fonte del pane: pane regionale in tutti i formati; All
regular bread.
In caso di irreperibilità dei suddetti prodotti, è opportuno
acquistare pane industriale contenente solo acqua, sale e farina.
Verificare in tal caso che NON vi siano STRUTTO mono
e digliceridi (E472). If not available, buy manufactured bread. Check
ingredients on package. Forbidden if contains mono- and di-glycerides
(E472), or lard (in Italian: STRUTTO).
Panna da montare o per cucinare/Cream:
(L) generalmente permessa. Usually permitted.
Pasta:
generalmente permessa, escluse quelle colorate e ripiene. Regular (not
filled or coloured) pasta is usually permitted.
Patatine fritte/Chips: Marca
Amica Chips, Dorita e DiperDì, con olio vegetale,
prodotte a Castiglione delle Stiviere.
Pesci freschi/Fresh fish:
sono permessi tutti quelli forniti di pinne e di squame.
Nell’impossibilità di elencarli tutti, diamo qui un elenco dei più
comuni: (Italian names of common permitted fish) trota, nasello,
merluzzo, sogliola, branzino, orata, sarda, sardina, sardella, sardone,
acciuga, tonno, sgombro, cefalo, triglia, dentice, cernia, carpa, aringa,
luccio, pesce persico, san Pietro, salmone, spigola, platessa.
IMPORTANTE: la denominazione dichiarata in pescheria non fa
necessariamente fede. Non acquistare pesci senza pelle, onde verificare la
presenza delle squame (se ci sono squame ci sono anche le pinne, ma non
viceversa). Si deve inoltre sempre chiedere al pescivendolo di
lavare il coltello e il ripiano di lavoro prima dell’uso per noi.
Salse e derivati dal pomodoro/Tomato
Sauce: in genere permessa,
se non contiene altri ingredienti. Tomato sauce is usually permitted.
Salumi ed affettati/Salami:
in vendita presso la panetteria "Bertino".
Senape/Mustard: Marca
Thomy (Svizzera); oppure sotto sorveglianza rabbinica.
Uova/Eggs: quelle
di gallina o di qualunque volatile permesso. Si raccomanda di porre
attenzione nell’apertura a che non vi sia la minima traccia di sangue,
altrimenti l’uovo va gettato.
Vegetariani, prodotti/Vegetarian food:
Marca La Tavola di Zio
Elio: tutti i prodotti (all);
ATTENZIONE: Marca: Sumlit 100% Bio, cotolette e nuvolette
surgelate Biocroc e Cordon Bio, prodotte
da PADOA S.p.A., nello stabilimento di Villanova di C.S.P. (PD), Via
Caltana, 55, NON sono
kasher. Benché le confezioni continuino a riportare la dicitura kasher
parve in ebraico con la firma dei Rabbini A. Locci e U. Piperno, i
due Colleghi mi hanno informato che la ditta in questione ha in realtà
interrotto da tempo ogni rapporto di hashgachah sostituendo alcune materie
prime.
Verdura e frutta/Fruit and Vegetables:
sono tutte permesse; si raccomanda però particolarmente attenzione
nell’eliminare eventuali animali che si possono annidare
nell’insalata, nel cavolfiore, nella verza, negli spinaci e nei funghi.
(Si veda anche SEGULAT ISRAEL, n. 3 - 1995 sull’argomento).
Verdure in scatola/Canned vegetables:
attenzione ai piselli in scatola, che potrebbero contenere brodo (pay
attention to canned peas, which may contain broth!).
Vini e spumanti/Wines:
in vendita presso la panetteria "Bertino".
Yogurt:
deve essere sempre controllata
la composizione; alcuni tipi contengono zucchero d’uva e/o gelatina e
sono proibiti. Composition has always to be checked: they may contain
grape sugar, gelatin and other forbidden ingredients.
Rav Alberto Moshe Somekh Torino, 20
sivan 5769 – 12 giugno 2009
________________
Home Page | inizio pagina |